图书走出去,传统“范儿”足

时间:2015-09-17 作者:赵 琳 来源:大众日报

  第十一届“海图会”9月14日闭幕。虽然最后的统计数据尚未发布,但三天会期中,海图会的交易功能得到充分体现,山东多家出版社与台湾出版界达成版权交易意向,鲁版图书受到台湾欢迎。
  厦门外图集团是一家专门负责海峡两岸图书交流交易的国有文化企业,该集团执行总经理吴昀希告诉记者,作为孔孟之乡,山东各出版社的图书在台湾销量一直不错,特别是传统文化类书籍,台湾读者接受度很高。
  版权输出方面,山东教育出版社此次精心准备了《论语》(中外文对照版,6卷)、《中华经典诗文诵读丛书》、《文明基因·孝诚爱丛书》等有关中华传统文化的精品。这些作品从爱国、处世、修身三个层次,弘扬传统文化精髓。
  这次海图会上,山东友谊出版社将《中华经典诠解》系列图书繁体版权输出给台湾寂天文化事业股份有限公司,在港澳台地区发行。寂天文化事业股份有限公司在台湾影响较大,该公司有关负责人表示,《中华经典诠解》系列图书中的《论语诠释》曾被总书记点名表示“要好好看看”,台湾读者对此很感兴趣,系列的其它两本《孟子诠解》《大学中庸诠解》,都是十分重要的传统儒家经典著作,看好在台湾的销量。
  经典图书值得反复阅读,但在部分现代人眼中,经典就是用来被颠覆的。吴昀希说,一些台湾年轻人也是如此,因此大陆一些颠覆经典著作的诠释类书籍特别受到年轻人欢迎。
  太上老君、燃灯古佛、镇元子……这些都是《西游记》中的各路神仙,然而在《神经之西游成功学》中,他们成为作者笔下的“神仙老同志”,老同志发挥余热会烤伤谁?一串发问引出对传统四大名著之一《西游记》的另类解读。这本书是山东人民出版社编辑王海涛的得意之作,类似的还有《君道之三国用人术》等。
  此次海图会大陆与台湾参展商普遍认为两岸同根同源,文化差异小,交流障碍小。然而吴昀希认为,实际上简繁字体、横竖排版的不同还是给两岸图书交流造成了一定障碍,因此在早期两岸交流中,字少的图书销量是最大的。“山东画报出版社的老照片系列在台湾就很有名。”