法兰克福书展的观与感
观:法兰克福国际书展是世界上规模最大、最享盛誉的书展。此次是我首次参加国际书展,看到明天社、美术社、画报出版社等参展单位的同事在展场辛苦地奔波,看到画报出版社副总编辑梁济生背来他们社众多图书的英文介绍卡,深感版权贸易的不易,更是敬佩他们辛勤付出后取得的成绩。
“David标配”
明天出版社社长傅大伟是法兰克福书展的常客。他引进了罗尔德·达尔、凯斯特纳、扬松、特拉芙斯等世界顶级儿童文学大师的经典作品的中文版权,有的图书傅大伟还亲自翻译。明天社多年来一直与欧美等国家的少儿出版社保持深度合作,使得很多优质图书在中国能够与全球同步出版。
从20世纪90年代起,从版贸人员到副总编辑,到总编辑,再到社长,傅大伟的职务在变,但他拖着装满样书的拉杆箱穿行于各个展馆的奔波没有变,拉杆箱被国际出版商誉为“David(傅大伟的英文名)标配”。
法兰克福书展前三天为参展商专场,主要进行版权贸易。来德国之前,傅大伟已约好与国外12家出版商的洽谈,每天一开展他便拖着拉杆箱赶赴一场场约谈。作为一家专业少儿出版社,明天社面临的是更多国内出版社涌进少儿图书出版领域。法兰克福童书展位前,挤满了感兴趣的亚洲面孔,其中中国人更是居多,竞争只能用激烈与残酷来形容。与此同时,国外出版商也提高了对版权输出方的要求,实力、市场业绩,无不成为优质童书版权越来越高的门槛。流利的英语,熟知的国际业态,出色的合作业绩及诚信,既使傅大伟获得了其他出版社很难拿下的优质畅销童书中文版权,也使明天社的“曹文轩绘本”“帕帕拉拉成长图画书”等15种图书输出荷兰语、韩语版权,“David标配”也越来越沉。
初次参展的我,起初只是讶于傅社长拉杆箱的沉重以及他走马灯似的约谈,“David标配”的传奇与影响是在参展后期才从一家参展商的口中得知,当时我极想拍一张“傅氏名片”,但却被事主“狡猾”地躲开了,我只能抢上一张他拖着拉杆箱走出展场的背影。
照片中,拉杆箱的主人并不如海格力斯般力大威猛,拉杆箱也有些不堪多年的重荷与拉拽。但是“David标配”是中国出版人在国际书展从零星到壮大,再到积极融入并被国际出版商赞誉的见证。当我感叹傅大伟的成绩时,他却说:“老了,走不动了,年轻的时候,一次书展最多能约谈27家。”并叹息曾经有位大师的作品版权没有拿到手。
“David标配”,多乎哉,不多也,20多年的坚持,这样的人真的不多。
“学习委员”
山东美术出版社的赵玲参加过多次法兰克福书展。此次参展,她着实做了充足的课前准备,与当年初次到展场茫茫然找书,已是老到了许多。她也成为此届集团展团的“学习委员”,除了忙自己社的版权外,还帮着翻译、介绍参展书情况。
赵玲将选书点定在低幼科普类,这类书目前在国内各社分布相对分散,山东美术出版社对此类图书也有一定的运营经验。赵玲从国内畅销的低幼科普书榜中选出引进版,再一点点找出版权引进尚未密集的国外出版商及作家,并提前约了几家出版商在书展期间进行洽谈。
几十万种书,十几个展馆,“学习委员”上足发条般地看书、找书、选书、洽谈。在法兰克福,有人粗略算过,每天在展场不停地走大约是3万步。几天来,赵玲拿着自己课前准备的书单,在展商中寻找机会,一次次碰壁,一次次又冲出去,终于谈下31项引进意向。
学外语出身的“学习委员”,话不多,声不高,高兴的时候,便是拿下版权后,回到展位,惬意地靠在椅背上,听大家说话,她还是不太出声,只是抿着嘴笑……
“政委”
“政委”在集团参展代表团中的正式职务是团长,但他当仁不让地又抢来“政委”一职,专做思想工作:管纪律,调动大家积极性,还要启发大伙的思维。总之,“政委”就没闲着,不管是嘴还是头脑。他就是集团总编辑迟云。
“政委”喜欢操心。来法兰克福前,他就频频叮嘱要遵守外事纪律,要带着任务出去,完成好任务回来,而且还自备了足够多人吃的方便面、肉干、干果等,生怕大家在国外吃不习惯。13号抵达法兰克福后,大家直奔展场布展。“政委”与大家一起拆包、摆书,还琢磨怎样摆效果才好。展会期间,“政委”举着相机满场跑,拍图书、拍展位、拍各类宣传手册,之后再回到中国展位、集团展位一一进行比对。
“政委”爱参与。傅大伟社长与国外出版商约谈,“政委”也去端坐聆听。别的参展商讲约谈方式、参展体会,“政委”也聚精会神地聆听,并频频提问,体现出严重的“打破砂锅璺到底”倾向。几天下来,严重缺水。
“政委”爱参加出版研讨。书展期间,德国图书信息中心策划并组织了高端专业培训,特别安排德国阅读基金会总经理、瑞士书商和出版商协会总经理、美国版权结算中心执行董事、IPR License总裁就德国阅读及图书市场情况、国际图书贸易标准的制定与开发、国际版权案例分析等,与中国出版人进行近距离的交流。“政委”整整一下午都沉浸于与国际出版同行的交流中,并就中国图书销售的定价机制有了深刻的想法。
“政委”很爱头脑风暴。每天他都要和大家交流版权进展、参展所得,了解老外多来询问哪类书。与他的团员聊,与参展组织人员聊,与参展公司聊。尤其是参加国际专业研讨后,他的思维更加活跃,思索如何促进网店与实体店的公平竞争,思索如何提高参展成效,如何改变中国展馆的参展方式,如何合理且灵活运用参展政策,集团下一步如何推进有效的激励措施,等等。每每头脑风暴起来,“政委”便很兴奋,恨不得立刻着手去做,如何让更多的版贸人员成长起来,让更多的图书走出去,引进来更多的优质图书。那时的他眼睛放光,一天的疲惫不见踪影,只是投入地“风暴”下去……
感:集团展团以及中国展团,在法兰克福取得了成绩,可喜可贺。但冷静分析,还是有诸多之处需要再提升,以找准国际文化交流传播的方向,增进国际社会对中国的了解,也利于中国与世界出版的交流与合作。
参展定位需要准确
法兰克福书展侧重于版权交易,但中国及亚洲众多展位,在选择参展图书和展位设计上,更容易被当成是图书展示。书架上陈列的图书,有的分类不是太清晰,交流的针对性也不是太强,别人想来进行相对私密的洽谈更是不太方便。反观欧美出版商的展位,不论大小还是空间设计都重在以利于洽谈为主,即使如兰登书屋、麦克米伦般的国际大公司,展位面积非常大,但也是一桌桌的洽谈排开,书架并未成为场地中的主角。国外有的出版商还在洽谈桌上提供电子展示屏,供对方了解更多图书的具体情况。这要求来洽谈者必须要提前了解对方的图书情况,来展场后再选书的情形也有,但此时不少好书版权已在开展首日就被签走。
事先准备还需细化
国外参展商更注重与熟悉的版贸人员、参展单位进行合作,更注重了解参展图书具体的信息,单单摆上几本中文书已远远不够。到中国展位来的外国人,大都对中国文化有一定的了解,他们对图文并茂的中国传统文化图书、中国著名文人的代表作还是很感兴趣的,但他们选书的眼光也是很挑剔的。中国有些出版单位准备了英文的参展目录,有的在书上加上了详细的简介,加之版贸人员流利的外语,沟通比较顺畅。不少国外参展商还很希望得到感兴趣图书的中方版贸人员的联系方式。有的中国参展单位制作了印有图书英文信息的双面胶卡片、磨砂塑料纸的腰封,还有的直接带来英文书,这都利于国外参展商对中国图书的进一步了解。
版贸人员要专业化、固定化
书展上,国外参展商多数都很熟悉,洽谈起来进展很快。沟通无障碍,了解出版动态,信誉度高,合作时间长,输出版权图书在当地市场表现好,这样的条件更容易获得顶尖图书的授权。在法兰克福书展,不少国外参展商一听到山东出版集团,就提起傅大伟和李宇,他们两位在国外出版商中都获有较高的评价。本届书展上,有种很抢手的图画书,中国诸多出版单位开出很高的条件要拿到中文版权,但外方独独授给了明天出版社,他们的理由是:明天出版社是中国做童书非常好的出版社。
中国图书的封面还需再提升
看完欧美馆的图书,再回到中国展馆,这种封面设计上的差距感更强。这已是多年的老调重弹,但差距依旧在。
要加强对输出及引进优秀图书工作的整体优化与提升
队伍要专业,眼光要精准,跟进要密切,头脑要灵活,措施要得力。书展期间,集团展团与上海九九读书人文化实业有限公司(以下简称“上海九九”)展团进行了交流。作为中国颇有影响的股份制文化公司,上海九九拿下了许多重要国际文学奖获奖作品的中文版权,在国内外都有较高的知名度。他们能够不断签到世界上最重要的文学奖获奖作品,并不是偶然。首先他们与国际出版界一直有积极密切的接触,他们有一支专业化、国际化的版权贸易团队,与全球各大出版机构及版权代理机构频繁沟通,在多次版权交易合作中,建立了良好的、长期的合作关系;其次他们在全球主要城市设立了专业的“书探”队伍,可以及时得到国际一流作者的创作动态,并有精准的选书眼光;再次,上海九九有一流的翻译合作队伍,并对合作出版的国内出版单位有很高的市场要求;然后,上海九九还致力于把中国当代作家的优秀作品推广到欧美文化市场,这也使得他们得到政府部门的大力支持,并获得参加法兰克福书展的专项资金支持。作为山东出版集团,也要进一步了解国家关于文化交流的相关政策,积极探索更为灵活的文化交流之路,通过引进国际顶尖图书和输出中国优秀图书,促进一般书的发展,进一步推进“双品工程”建设。
更多新闻
More- 崇尚阅读 从青少年开始<br> —2015-10-26
- 人民社与聊城高职签署战略合作协议2015-10-26