人与书的“相遇”

时间:2015-08-26 作者:刘琮 来源:中华读书报

  作为一家专业的少儿出版社,自上世纪90年代初引进第一套图书以来,明天出版社在图书版权贸易这条道路上一步一个脚印,走出了自己的特色。无论是版权输出,还是图书引进,明天出版社一直秉承为孩子们的精神成长和健康人格构建作贡献的原则,坚持引进和输出高品质、高品位、高格调的精品图书,把国外的优秀儿童读物通过版权贸易的方式引进来,把我们的原创图书介绍给世界其他国家,让中国孩子的阅读与世界同步,也让更多孩子看到更多的优秀中国童书。

  近年来,明天出版社仍每年引进一定数量的经典外版少儿图书。在浩渺的书海中,如何找到既能体现国外文化特色、又符合中国儿童阅读习惯的图书,是明天社版贸工作人员长久以来从未停止探索的命题。一本图书,从初次接触,到深入了解,再到版权接洽,最后签订合同,翻译编辑成书,是一个漫长的过程,亦如人与人的相遇,除了主观的努力,还有缘分使然。不夸张地说,在图书版权引进的过程中,我们孜孜以求的正是这种“美丽”的“相遇”。

  明天出版社从2011年开始引进出版的“来自伦勃朗和梵高故乡的图画书”,就是这样一套“历经坎坷”方与国内读者见面的图书。明天社与这套图画书的缘分始于2006年,时任明天社对外合作部主任的傅大伟在北京国际图书博览会上发现了四本内蕴丰厚、画风多变的荷兰图画书,虽然,当时国内的图画书市场刚刚起步,但多年版贸工作的经验让傅大伟敏锐地意识到,这是一套十分具有市场潜力的图书。

  不巧的是,当时展出这四本图画书的是荷兰文学基金会,出版这些书的出版社没有到场,这使得版权接洽并未能得以立即进行。但这四本荷兰图画书给傅大伟留下了深刻的印象,他在荷兰文学基金会那里找到了出版社的信息,并在当年的法兰克福书展上与之见面,对这些书的中文版引进事宜进行了洽谈。出版这些图画书的出版社历史悠久,他们一直致力于儿童图画书的出版,其图画书产品在世界各地享有极高的声誉。荷方希望能够找到一家中国的少儿出版社进行长期合作,但需要时间在中国众多的少儿出版社中选取一家有实力的出版社。明天社与这套图画书的缘分就这样暂时被搁浅了。

  书展结束后,明天社继续与荷兰出版社保持联系,又持续进行了长达两年多时间的会面、洽谈。期间,荷兰出版社也同时与多家国内出版社接触,希望选择一家最具出版实力和专业特色的出版社合作。经过反复比较和衡量,他们最终还是选择了与明天社合作。2009年,明天社与荷方就其图画书的中文版事宜签订了全面合作协议。2011年,“来自伦勃朗和梵高故乡的图画书”第1辑(共10册)出版,明天出版社约请了国内知名的图画书研究者为每本图画书撰写导读,力求完美地传达荷兰图画书的丰富意蕴。这些图画书的出版,为国内图画书产品的创作、出版带来了全新的视野。截至目前,该系列图画书已出版37个品种,取得了良好的市场反响,获得了小读者的认可,更获得了评论界的一致好评。

  与图书版权引进一样,多年来,明天出版社一直致力于让优秀的本版童书“走出去”,并取得了丰硕的成果。自上世纪初开始图书版权输出和对外合作出版起,明天出版社已成功向美、德、英、泰、韩等国输出图书200余种,其中包括了国内儿童文学畅销书“笑猫日记”系列、原创图画书“曹文轩纯美绘本”系列等众多高品质的原创童书。

  在经历了初期输出品种较为单一的探索阶段之后,目前,明天出版社输出的儿童图书版权在数量和质量方面都有了极大的提升。今年,明天社在2015年中韩图书版权贸易洽谈会上输出了多种明天版童书的韩文版权。针对这次版权会,明天社提前一个月就开始筹备,从参展书目的确定,到宣传资料的准备,再到与会务组以及翻译人员的提前沟通,事无巨细,无不精心安排,以确保版权洽谈的顺利进行。两天的展会上,社领导亲力亲为,当场决策,现场签约;版贸人员主动出击,积极向韩国出版社推荐优秀童书;编辑们也悉数到场,与韩方进行全方位的交流。最终,明天社成功向韩方输出了“笑猫日记”系列、“绘本中国”系列以及《枫林渡》《小鼹鼠的土豆》等图书的韩文版权。版权会期间,明天社还依托自身丰富的作家资源,组织了以“国际阅读视野中的童书创作”为主题的座谈会,来自中、韩两国的童书作家、画家就儿童图书的创作进行了深入的探讨和热烈的交流。通过这次中韩版贸会,明天社进一步开拓了与韩国出版社的合作,使双方从单一的版权贸易关系上升为全方位的业务交流,为今后开展更加深层次的合作奠定了良好的基础。

  在图书交流日益频繁的今天,图书市场及读者对优秀作品的需求与期待也日益提高。未来的图书版权贸易对出版社提出了更高的要求,明天出版社将继续秉承专业化和差异化的发展模式,发挥自身出版专长,坚持走有专业特色的图书版权贸易之路,为中国孩子们奉献更多更好的引进版童书,也让更多的精品中国原创童书“走出去”。